Afinal, você pode trabalhar com dublagem, interpretação, tradução de textos, currículos ou outros conteúdos. Os salários para essa classe profissional podem variar de R$2.500,00 a R$15.000,00, dependendo da demanda e área de atuação.
Então, se você quer aprender como criar um bom currículo de tradutor, não deixe de acompanhar as dicas deste post. Deixamos alguns exemplos e macetes para fazer sua candidatura decolar nos recrutamentos para vagas como tradutor.
Para fazer um currículo de um tradutor atrativo e diferenciado de outros candidatos, é preciso pensar no perfil de profissional que o mercado procura. Esse é um dos maiores erros na hora de confeccionar um CV.
Afinal, é preciso combinar as características fortes que você possui, com as que o recrutador valoriza. Por exemplo, para um tradutor, o conhecimento de receitas de bolo não é importante, mas uma escrita impecável e fluência em outro idioma, são fundamentais.
Então, não deixe de conferir o exemplo de currículo para tradutor que preparamos para te ajudar nesse processo. Aprenda o que é importante valorizar e quais informações podem prejudicar sua contratação.
Se você precisar criar um currículo de tradutor intérprete, também pode utilizar esse exemplo para confeccionar o seu. A regra básica é a mesma: separar as informações mais importantes de acordo com o que a vaga exige de um dos candidatos.
Exemplo de currículo para tradutor iniciante
Porém, se você ainda estiver começando na área, podem surgir várias dúvidas na hora de ter como fazer um currículo de tradutor. Mas não se preocupe, ainda é possível fazer um CV que brilhe e se destaque, mesmo sem experiência prévia.
Para ajudar você a entender como começar, deixamos também um exemplo de currículo de tradutor iniciante. Aproveite para ver como estruturar as sessões e como garantir que os recrutadores vejam seu CV com outros olhos.
Cláudio Estrido Passiole
Resumo de qualificações
Experiência
Trabalhos voluntários
Habilidades
Tradutor intérprete
+55 (21) 99658-8789
claudiopassiole@gmail.comhttps://www.linkedin/in/claudiopassiole
Resumo de qualificações
Profissional competente e comprometido com o bom andamento das rotinas laborais. Em trabalhos anteriores, executei funções e tarefas que demandam conhecimento da estrutura e funcionamento da profissão e ajudaram inclusive nas competências durante a graduação.
Procuro uma oportunidade de executar os conhecimentos e potencial adquiridos durante a graduação. Sou um profissional dedicado e organizado, que pretende colaborar também para o crescimento da empresa.
Experiência
Assistente Administrativo - Folha de São Paulo
2016 - 2017
- Redação de memorandos e documentos oficiais;
- Controle da documentação do setor;
- Organização do quadro de funcionários (escalas, horas trabalhadas);
- Atendimento telefônico e triagem de assuntos;
- Acesso e login do e-mail e redes sociais corporativas do setor.
Líder de setor (Administrativo) - Rede Paris
2017 - 2020
- Organização e gerenciamento do setor;
- Resolução de problemas administrativos e de cliente;
- Conferência da qualidade de trabalho;
- Integração de novos funcionários;
- Organização das escalas de trabalho;
- Liderança da equipe e do setor.
Formação - Graduação em Letras - Universidade Anhembi-Morumbi - São Paulo
2014 - 2017 (2800 horas)
Trabalhos voluntários
Tedtalk - Tradução e legendagem de vídeos com palestras (Youtube)
2018
Habilidades
- Escrita impecável;
- Excelente comunicação oral;
- Bom trabalho em equipe;
- Autogerenciamento;
- Inglês, espanhol e italiano avançados.
Este também pode ser um exemplo de currículo tradutor intérprete, caso você ainda não tenha trabalhado na área. O importante é organizar as informações de maneira clara e objetiva, valorizando as capacitações e aptidões.
💡
Lembrete:
Não esqueça de favorecer seus pontos fortes na hora de escrever seu CV. Mas mantenha sempre dentro da realidade, sem exagerar ou inserir características que não possui.
Afinal, quais informações colocar no currículo de tradutor?
Na hora de ter como montar um currículo de tradutor, é importante entender o que inserir. Isso é motivo de dúvida entre vários candidatos, gerando insegurança sobre o que é ou não relevante. Por isso, confira quais os principais pontos para adicionar:
- Trabalhos realizados de maneira independente ou como parte de empresa;
- Blog, sites ou outras produções autorais;
- Cursos online e formação concluídos (ou em andamento);
- Premiações e reconhecimentos;
- Entrevistas, aparições em TV, artigos publicados.
Não se sinta com tanta pressão na hora de criar seu resumé . Faça de forma tranquila, sempre pensando não no geral, mas na vaga que você quer ocupar, e que tipo de perfil pode ser mais adequado para essas oportunidades.
Cabeçalho e informações de contato
O cabeçalho dos bons currículos é a parte que contém as informações iniciais de contato dos candidatos. Assim, é onde o recrutador confere o nome, telefone e perfis profissionais em plataformas. Deve ser escrito de forma objetiva e bem organizada.
Além disso, todos os conteúdos precisam estar corretos e de acordo com a formalidade que essa ocasião exige. Por isso, cuidado com alias de emails informais, que podem gerar uma aparência de descaso ou falta de comprometimento.
👉 Veja um modelo currículo de tradutor correto para inserir em seu cabeçalho e contato:
Cabeçalho Recomendado
Cláudio Estrido Passiole
Tradutor intérprete
+55 (21) 99658-8789
claudiopassiole@gmail.comhttps://www.linkedin/in/claudiopassiole
Veja como as informações ficam bem organizadas, com o nome do candidato em destaque. Assim, o recrutador pode encontrar o contato que precisa de forma rápida. Então, veja também o que não inserir em um cabeçalho de currículo profissional de tradutor:
Cabeçalho Incorreto
Tradutor, intérprete, redator
Cláudio Estrido Passiole
Rua Cíntia Agamenon, N° 54
Casado, 33 anos
claudinhopassi@gmail.comTelefone 9955-5542
https://www.linkedin/in/passioleclaudin
Veja como as informações ficam todas misturadas, confuso até de entender algumas. Outra observação importante são os dados que não têm relevância, como o estado civil. Ou mesmo incorretos, como o telefone sem o DDD. Nessa hora, toda a atenção vale a pena.
Adicione suas experiências como tradutor
Uma parte importante do currículo é a descrição das experiências anteriores. Assim, você pode dar uma visão diferenciada sobre quais seus pontos mais fortes. Confira algumas sugestões de experiência para incluir:
- Traduções escritas ou simultâneas realizadas;
- Papers, artigos e revisões em língua estrangeira;
- Trabalhos como tradutor autônomo;
- Capacitações e cursos livres;
- Especializações;
E se ainda não possuo experiência na área?
Não se preocupe com a falta de experiência como tradutor, ainda é possível criar um excelente currículo. Afinal, é importante valorizar seus pontos fortes, fazendo com que fiquem evidentes durante o processo seletivo.
Aprenda a forma certa de inserir suas experiências: 👇
Exemplo Correto
Assistente Administrativo - Empresa Meta - São Paulo
2013 - 2014
- Realizei o primeiro atendimento dos clientes no balcão e triagem
- Redigi memorandos, documentos e outros pertinentes à rotina
- Atendi e filtrei telefonemas, resolvendo as demandas dos clientes também por este canal
Descubra também o que evitar na hora de escrever suas experiências profissionais:
Exemplo Incorreto
Assistente Adm - Empresa Ômega - Rio de Janeiro
2013 - 2014
- Documentos
- Telefonemas
- Controle de ponto
Complete com suas habilidades e faça seu currículo brilhar
Depois, para saber como fazer currículo de tradutor, é preciso incluir habilidades pessoais. Atualmente, os recrutadores valorizam muito as soft e hard skills , principalmente quando o próprio candidato as inclui em sua identificação.
Confira algumas sugestões de habilidades para inserir em currículo de tradutor 👉:
Habilidades comportamentais (soft skills)
- Comunicação;
- Autogerenciamento;
- Trabalho em equipe;
- Colaboração;
- Pensamento criativo;
- Boa capacidade de ouvir.
Habilidades técnicas (hard skills)
- Idiomas;
- Escrita impecável;
- Copywriting;
- Organização de processos de produção;
- Capacitações/especializações.
Resumo profissional no currículo de um tradutor
Ainda, o resumo profissional é a seção onde você descreve de maneira breve suas qualificações, não qualquer coisa. É importante manter sempre a objetividade, focando em quais dados são mais relevantes para determinados cargos.
👉Confira a forma certa de escrever seu resumo profissional no CV:
Exemplo Correto
Profissional graduada pela Universidade de São Paulo (USP), com 4 anos de experiência na seção de atualidades da Penache editoriais, tradução de conteúdos. Especialização em Literatura inglesa e francesa, com excelente fluência em inglês, espanhol, francês e italiano.
Veja também um exemplo de resumo profissional que pode prejudicar os candidatos:
Exemplo Incorreto
Sou natural de São Paulo, sempre gostei de fazer traduções escutando muitas músicas estrangeiras. Hoje, consigo interpretar uma conversa em 4 idiomas de maneira simultânea. Sou uma tradutora muito dedicada e preocupada com as empresas onde atuo. Gosto muito de conversar e de me integrar com os colegas.
🎁
Dica extra:
No mercado, diferentes empresas exigem diferentes profissionais. Por isso, adapte seu resumo profissional de acordo com os valores e localização que quer trabalhar. Leia bem as descrições de vagas e como pode se encaixar nelas.
E que tal começar agora mesmo a partir para o mercado de trabalho? Se estiver com dúvidas, confira como fazer um currículo para buscar emprego aqui em nossos conteúdos. Temos diversos modelos para te ajudar a confeccionar um CV campeão.
Seções adicionais
As seções adicionais são partes do currículo que você escolhe (ou não) inserir. Portanto, elas são pensadas para dar uma ideia geral das habilidades profissionais e outras aptidões que o recrutador pode encontrar no candidato. Confira quais as mais indicadas para seu CV:
Cursos de complementação
Uma boa opção para tornar um perfil profissional mais atraente são os cursos complementares. Eles ajudam a conhecer e se especializar ainda mais como tradutor, tornando você cada vez mais capacitado para exercer a profissão.
Várias instituições públicas e privadas oferecem cursos livres e de extensão para quem quer trabalhar na área. Escolas como o SENAC e Brasilis são as mais populares, com modalidades próprias para a capacitação.
Confira quais as extensões para quem quer melhorar ainda mais o CV de tradutor 👉:
- Cursos de idiomas
- Tradução e interpretação para tradutores
- Escola de tradutores
- Capacitação para tradução simultânea
Ainda, existem diversos outros tipos de cursos que podem ajudar seu currículo a crescer. Portanto, a carreira de tradutor é bem ampla, existindo diferentes especializações para abranger aptidões e tornar o profissional mais versátil.
Idiomas
No caso dos idiomas, eles são itens fundamentais em um CV de tradutor (intérprete, conteúdo ou outros). Portanto, devem ser inseridos de maneira objetiva, com destaque para as línguas estrangeiras que você pode utilizar na prática da profissão.
Confira a maneira correta de inserir um idioma na seção adicional do seu currículo: 👇
- Português: Nativo
- Inglês: Fluente
- Espanhol: Fluente
- Francês: Fluente
- Italiano: Intermediário
🛑
Cuidado:
A parte de idiomas é muito importante em um currículo de tradutor. Por isso, não insira níveis a mais, ou línguas que você não domina. Na maioria das entrevistas, o recrutador costuma iniciar conversas em outros idiomas para avaliar o grau de fluência do candidato.
Interesses
Então, você também pode escolher adicionar interesses ao seu CV, para deixar ainda mais rico. Porém, essa parte também deve conter apenas dados relevantes para a área que pretende desempenhar.
Afinal, não é interessante para o recrutador saber informações relacionadas a interesses que não agregam à rotina de trabalho. Mantenha o profissionalismo e insira características que possam te destacar.
Dicas deixar seu currículo de tradutor otimizado
Por fim, para aprender como fazer um bom currículo de tradutor, deixamos outras dicas incríveis que podem te ajudar bastante. Aproveite para fazer um check list e conferir quais delas você já aplicou, e quais vale a pena inserir:
- Coloque dados e conteúdos importantes para atividade de um tradutor;
- O CV completo deve conter uma página;
- Escreva de maneira formal, mas sem muito exagero;
- Não insira imagens ou fotos;
- Escolha um design que passe uma ideia sobre você como profissional;
- Selecione apenas informações relevantes.
Resumo: passo a passo para aprender como fazer currículo de tradutor
Ainda, deixamos um resumo passo a passo para te lembrar do que inserir em cada seção do seu currículo de tradutor. Aproveite para conferir se todas as informações estão corretas e relevantes para o cargo que pretende se candidatar.
- Cabeçalho: Nome, e-mail, telefone e redes sociais profissionais
- Apresentação: Resumo profissional e seus objetivos profissionais para a vaga
- Experiência: Locais ou trabalhos autônomos onde desempenhou a função
- Educação : Grau de escolaridade relevante para a área
- Habilidades: soft skills e hard skills (habilidades comportamentais e técnicas)
- Idioma: Nível de fluência em línguas estrangeiras
- Certificados: Cursos que você realizou e outras qualificações
- Voluntariados: Atividade em ONGs e NPOs
- Prêmios: Reconhecimentos, premiações, menções e outras
- Interesses: Mais informações pessoais, como hobbies e outras de acordo com o cargo.
Mas se mesmo assim você se perder e precisar de um modelo de currículo para tradutor, ainda podemos te ajudar. Portanto, clique aqui e encontre os melhores criadores de currículos do mercado, torne seu CV único entre todos os candidatos.
Complemente seu CV com uma carta de apresentação
Por fim, outra sessão adicional que pode favorecer ainda mais seu currículo é a carta de apresentação. Afinal, ela pode mostrar ao recrutador um pouquinho mais sobre seus interesses e habilidades, coisa que pode gerar mais chances de entrevista.
Portanto, é uma parte anexa ao currículo, que o recrutador pode ou não querer incluir no processo seletivo. Mas se suas áreas de interesses forem em conformidade com as características da vaga, pode valer bastante a pena fazer a sua.
📌 Dica: Uma sugestão importante na hora de fazer sua carta de apresentação é conhecer bem a empresa que está recrutando. Então, escreva essa seção de acordo com os anúncios para os quais irá se candidatar. Crie currículos personalizados, pensando em cada oportunidade de emprego como única.
Perguntas mais frequentes
Mas se você chegou até aqui, e não encontrou as informações que precisava sobre currículo de tradutor exemplo, não se preocupe. Ainda temos mais alguns tópicos que podem te mostrar mais sobre como escrever o CV perfeito para esse cargo.
Tem alguma diferença de como fazer currículo de tradutor autônomo?
Na verdade, no caso de traduções anônimas, é sempre importante manter um bom portfólio com trabalhos realizados. Esse documento é diferente de um CV, mas não exclui a necessidade de ter um resumé feito na hora de concorrer a um emprego.